澳大利亚文学翻译协会颁奖典礼在悉尼中国文化中心举办

更新时间:2021-09-14 15:47:59 所属栏目:文化资讯 作者:锐天

摘要:中新社悉尼9月13日电(记者赖海隆)澳大利亚文学翻译协会2016年中译英翻译大赛颁奖典礼13日晚在悉尼中国文化中心举办。《收藏马未都》文化传播力研讨会举行———广西电视台近日举办“《收藏马未都》文化传播力研讨会”,马未都在其间对于自己在这档收藏鉴宝类节目中从不提文物价格的习惯表示

中新社悉尼9月13日电 (记者 赖海隆)澳大利亚文学翻译协会2016年中译英翻译大赛颁奖典礼13日晚在悉尼中国文化中心举办。

《收藏马未都》文化传播力研讨会举行———广西电视台近日举办“《收藏马未都》文化传播力研讨会”,马未都在其间对于自己在这档收藏鉴宝类节目中从不提文物价格的习惯表示,谈文物价格没有意义,公众的视线不应该集中在价钱上。在研讨会上,马未都从与广西电视台合作打造文化栏目《收藏马未都》的初衷及体会开始,做了“中国传统文化如何在电视节目中进行传播的思考”的专题发言。为了表明自己对这一主题的正面态度,马未都甚至用了一个自己从没说过、一直认为挺矫情的词:正能量。

山东省京剧院在新年伊始收到了新西兰白水书院的“邀请函”。该院9名京剧演员和乐师将在春节期间到新西兰首都惠灵顿与香港京昆剧场的演员联合表演《琵琶记》、《牡丹亭》、《三岔口》的经典选段。“在海外表演京剧、昆曲后,我们才发现海外朋友竟如此喜欢中国艺术”,中方领队孙尤豪说,海外京昆戏迷对中国戏曲中的虚拟表演手段、身段表演等艺术手法赞叹有加,有的国家甚至有京剧打击乐协会,专门交流锣鼓演奏。

阿德莱德大学英语及创意写作教授尼古拉斯·周思首先对到场嘉宾表示欢迎,并对悉尼中国文化中心对此活动及奖项的大力支持表示感谢。他随后向大家介绍了本次奖项的设立情况以及评选过程。

悉尼中国文化中心主任赵立表示,翻译在跨文化沟通与理解中具有重要的作用。悉尼中国文化中心作为一个旨在增进中澳两国人民理解和友谊的非盈利组织,非常荣幸能作为澳大利亚文学翻译协会2016中翻英比赛的主要赞助方,并希望通过支持和举办此类活动促进翻译者和出版商等多方的协同合作,为推进两国文学领域的沟通与对话、加深两国民众对彼此文化的了解和认知提供机遇和渠道。

颁奖仪式上,赵立鼓励从事翻译工作的学者、专家在该领域再接再厉,不断为世界翻译、输送优秀的中国文学作品,从而加深中西方文化的互融,增进世界对中国的理解。

该奖项旨在展现澳大利亚在文学翻译领域的丰富性和多元性,通过对文学作品的翻译来促进不同民族和文化之间的彼此了解和感知。每届比赛设定一个非英语语种诗歌及散文的英文翻译(2016年翻译语种为中文),最终评出“散文翻译一等奖”、“诗歌翻译一等奖”、“散文翻译鼓励奖”和“诗歌翻译鼓励奖”各一名,并分别授予现金、图书和澳大利亚文学翻译协会会员奖励。除此之外,获奖翻译作品还将刊登于《澳大利亚文学翻译协会评论》。

澳大利亚文学翻译协会是澳大利亚国家级组织,旨在促进民众在文学翻译各个方面的兴趣提升。

本次活动由澳大利亚文学翻译协会主办,悉尼中国文化中心赞助并提供场地支持。当晚活动吸引了来自中澳文学界、翻译界等众多代表参与。(完)

据了解,展览以与狗相关的文物图片为素材,通过犬之由来(从狼到犬的驯化之路)、与人为伴(人类养犬史话)、人性神犬(忠勇的陪伴者)、造物颂犬(艺术天地里的狗)四个单元,从历史、文化、艺术、民俗等视角讲述狗的故事,让观众在农历狗年新春之际,了解生肖文化及相关民俗,感知年俗蕴含的精神文化。

相关内容

欢迎留言: